Serveur d'exploration sur le Tamazight

Attention, ce site est en cours de développement !
Attention, site généré par des moyens informatiques à partir de corpus bruts.
Les informations ne sont donc pas validées.

Enigmes et proverbes en berbère-tachelhit

Identifieur interne : 000280 ( Main/Exploration ); précédent : 000279; suivant : 000281

Enigmes et proverbes en berbère-tachelhit

Auteurs : A. Roux

Source :

RBID : Francis:529-95-11481

Descripteurs français

English descriptors

Abstract

Transcription et traduction d'énigmes et proverbes des Guedmioua du Grand Atlas et des Akhssas de l'Anti-Atlas, de proverbes des Aït Briim de l'Anti-Atlas, et des proverbes en vers du poète du Sous Sidi Hammou. Tous sont tirés du recueil « Récits, contes et légendes berbères en tachelhit »


Affiliations:


Links toward previous steps (curation, corpus...)


Le document en format XML

<record>
<TEI>
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title xml:lang="fr" level="a">Enigmes et proverbes en berbère-tachelhit</title>
<author>
<name sortKey="Roux, A" sort="Roux, A" uniqKey="Roux A" first="A." last="Roux">A. Roux</name>
<affiliation>
<wicri:noCountry>no AF</wicri:noCountry>
</affiliation>
</author>
</titleStmt>
<publicationStmt>
<idno type="wicri:source">INIST</idno>
<idno type="inist">529-95-11481</idno>
<date when="1995">1995</date>
<idno type="stanalyst">FRANCIS 529-95-11481 INIST</idno>
<idno type="RBID">Francis:529-95-11481</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Corpus">000287</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Curation">000287</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Exploration">000280</idno>
<idno type="wicri:explorRef" wicri:stream="Main" wicri:step="Exploration">000280</idno>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<biblStruct>
<analytic>
<title xml:lang="fr" level="a">Enigmes et proverbes en berbère-tachelhit</title>
<author>
<name sortKey="Roux, A" sort="Roux, A" uniqKey="Roux A" first="A." last="Roux">A. Roux</name>
<affiliation>
<wicri:noCountry>no AF</wicri:noCountry>
</affiliation>
</author>
</analytic>
<series>
<title level="j" type="main">Etudes et documents berbères</title>
<title level="j" type="abbreviated">Etud. doc. berbères</title>
<idno type="ISSN">0295-5245</idno>
<imprint>
<date when="1995">1995</date>
</imprint>
</series>
</biblStruct>
</sourceDesc>
<seriesStmt>
<title level="j" type="main">Etudes et documents berbères</title>
<title level="j" type="abbreviated">Etud. doc. berbères</title>
<idno type="ISSN">0295-5245</idno>
</seriesStmt>
</fileDesc>
<profileDesc>
<textClass>
<keywords scheme="KwdEn" xml:lang="en">
<term>Atlas</term>
<term>Berber</term>
<term>Enigma</term>
<term>Folk literature</term>
<term>Morocco</term>
<term>North Africa</term>
<term>Proverb</term>
<term>Riddle</term>
</keywords>
<keywords scheme="Pascal" xml:lang="fr">
<term>Afrique du Nord</term>
<term>Maroc</term>
<term>Atlas</term>
<term>Berbère</term>
<term>Enigme</term>
<term>Devinette</term>
<term>Proverbe</term>
<term>Littérature populaire</term>
<term>Guedmioua</term>
<term>Akhssas</term>
<term>Aït Briim</term>
<term>Sidi Hammou</term>
</keywords>
<keywords scheme="Wicri" type="geographic" xml:lang="fr">
<term>Maroc</term>
</keywords>
<keywords scheme="Wicri" type="topic" xml:lang="fr">
<term>Atlas</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
</teiHeader>
<front>
<div type="abstract" xml:lang="fr">Transcription et traduction d'énigmes et proverbes des Guedmioua du Grand Atlas et des Akhssas de l'Anti-Atlas, de proverbes des Aït Briim de l'Anti-Atlas, et des proverbes en vers du poète du Sous Sidi Hammou. Tous sont tirés du recueil « Récits, contes et légendes berbères en tachelhit »</div>
</front>
</TEI>
<inist>
<standard h6="B">
<pA>
<fA01 i1="01" i2="1">
<s0>0295-5245</s0>
</fA01>
<fA03 i2="1">
<s0>Etud. doc. berbères</s0>
</fA03>
<fA06>
<s2>12</s2>
</fA06>
<fA08 i1="01" i2="1" l="FRE">
<s1>Enigmes et proverbes en berbère-tachelhit</s1>
</fA08>
<fA11 i1="01" i2="1">
<s1>ROUX (A.)</s1>
</fA11>
<fA20>
<s1>183-197</s1>
</fA20>
<fA21>
<s1>1995</s1>
</fA21>
<fA23 i1="01">
<s0>FRE</s0>
</fA23>
<fA43 i1="01">
<s1>INIST</s1>
<s2>25883</s2>
<s5>354000058302200070</s5>
</fA43>
<fA44>
<s0>0000</s0>
</fA44>
<fA45>
<s0>25 ref.</s0>
</fA45>
<fA47 i1="01" i2="1">
<s0>529-95-11481</s0>
</fA47>
<fA60>
<s1>P</s1>
</fA60>
<fA61>
<s0>A</s0>
</fA61>
<fA64 i2="1">
<s0>Etudes et documents berbères</s0>
</fA64>
<fA66 i1="01">
<s0>FRA</s0>
</fA66>
<fA68 i1="01" i2="1" l="ENG">
<s1>Berber-Tachelhit enigmas and proverbs</s1>
</fA68>
<fC01 i1="01" l="FRE">
<s0>Transcription et traduction d'énigmes et proverbes des Guedmioua du Grand Atlas et des Akhssas de l'Anti-Atlas, de proverbes des Aït Briim de l'Anti-Atlas, et des proverbes en vers du poète du Sous Sidi Hammou. Tous sont tirés du recueil « Récits, contes et légendes berbères en tachelhit »</s0>
</fC01>
<fC02 i1="01" i2="N">
<s0>52995A</s0>
<s1>VII</s1>
</fC02>
<fC02 i1="02" i2="N">
<s0>529</s0>
</fC02>
<fC03 i1="01" i2="N" l="FRE">
<s0>Afrique du Nord</s0>
<s2>564</s2>
<s5>01</s5>
</fC03>
<fC03 i1="01" i2="N" l="ENG">
<s0>North Africa</s0>
<s2>564</s2>
<s5>01</s5>
</fC03>
<fC03 i1="02" i2="N" l="FRE">
<s0>Maroc</s0>
<s2>564</s2>
<s5>02</s5>
</fC03>
<fC03 i1="02" i2="N" l="ENG">
<s0>Morocco</s0>
<s2>564</s2>
<s5>02</s5>
</fC03>
<fC03 i1="03" i2="N" l="FRE">
<s0>Atlas</s0>
<s2>564</s2>
<s5>03</s5>
</fC03>
<fC03 i1="03" i2="N" l="ENG">
<s0>Atlas</s0>
<s2>564</s2>
<s5>03</s5>
</fC03>
<fC03 i1="04" i2="N" l="FRE">
<s0>Berbère</s0>
<s2>575</s2>
<s5>04</s5>
</fC03>
<fC03 i1="04" i2="N" l="ENG">
<s0>Berber</s0>
<s2>575</s2>
<s5>04</s5>
</fC03>
<fC03 i1="05" i2="N" l="FRE">
<s0>Enigme</s0>
<s2>563</s2>
<s5>05</s5>
</fC03>
<fC03 i1="05" i2="N" l="ENG">
<s0>Enigma</s0>
<s2>563</s2>
<s5>05</s5>
</fC03>
<fC03 i1="06" i2="N" l="FRE">
<s0>Devinette</s0>
<s2>563</s2>
<s5>06</s5>
</fC03>
<fC03 i1="06" i2="N" l="ENG">
<s0>Riddle</s0>
<s2>563</s2>
<s5>06</s5>
</fC03>
<fC03 i1="07" i2="N" l="FRE">
<s0>Proverbe</s0>
<s2>563</s2>
<s5>07</s5>
</fC03>
<fC03 i1="07" i2="N" l="ENG">
<s0>Proverb</s0>
<s2>563</s2>
<s5>07</s5>
</fC03>
<fC03 i1="08" i2="N" l="FRE">
<s0>Littérature populaire</s0>
<s2>563</s2>
<s5>08</s5>
</fC03>
<fC03 i1="08" i2="N" l="ENG">
<s0>Folk literature</s0>
<s2>563</s2>
<s5>08</s5>
</fC03>
<fC03 i1="09" i2="N" l="FRE">
<s0>Guedmioua</s0>
<s2>575</s2>
<s4>INC</s4>
<s5>31</s5>
</fC03>
<fC03 i1="10" i2="N" l="FRE">
<s0>Akhssas</s0>
<s2>575</s2>
<s4>INC</s4>
<s5>32</s5>
</fC03>
<fC03 i1="11" i2="N" l="FRE">
<s0>Aït Briim</s0>
<s2>575</s2>
<s4>INC</s4>
<s5>33</s5>
</fC03>
<fC03 i1="12" i2="N" l="FRE">
<s0>Sidi Hammou</s0>
<s2>572</s2>
<s4>INC</s4>
<s5>34</s5>
</fC03>
<fC04 i1="01" i2="N">
<s0>UP</s0>
<s1>02!03</s1>
</fC04>
<fC04 i1="02" i2="N">
<s0>UQ</s0>
<s1>01!04,02,03</s1>
</fC04>
<fC04 i1="03" i2="N">
<s0>UQ</s0>
<s1>01!31,02,03</s1>
</fC04>
<fC04 i1="04" i2="N">
<s0>UQ</s0>
<s1>01!32,02,03</s1>
</fC04>
<fC04 i1="05" i2="N">
<s0>UQ</s0>
<s1>01!33,02,03</s1>
</fC04>
<fC04 i1="06" i2="N">
<s0>UA</s0>
<s1>05!31,32,02,03</s1>
</fC04>
<fC04 i1="07" i2="N">
<s0>UA</s0>
<s1>06!31,32,02,03</s1>
</fC04>
<fC04 i1="08" i2="N">
<s0>UA</s0>
<s1>07!31,32,33,34,02,03</s1>
</fC04>
<fC04 i1="09" i2="N">
<s0>UA</s0>
<s1>08!05,06,07!04,02,03</s1>
</fC04>
<fN21>
<s1>130</s1>
</fN21>
</pA>
</standard>
</inist>
<affiliations>
<list></list>
<tree>
<noCountry>
<name sortKey="Roux, A" sort="Roux, A" uniqKey="Roux A" first="A." last="Roux">A. Roux</name>
</noCountry>
</tree>
</affiliations>
</record>

Pour manipuler ce document sous Unix (Dilib)

EXPLOR_STEP=$WICRI_ROOT/Wicri/Linguistique/explor/TamazightV1/Data/Main/Exploration
HfdSelect -h $EXPLOR_STEP/biblio.hfd -nk 000280 | SxmlIndent | more

Ou

HfdSelect -h $EXPLOR_AREA/Data/Main/Exploration/biblio.hfd -nk 000280 | SxmlIndent | more

Pour mettre un lien sur cette page dans le réseau Wicri

{{Explor lien
   |wiki=    Wicri/Linguistique
   |area=    TamazightV1
   |flux=    Main
   |étape=   Exploration
   |type=    RBID
   |clé=     Francis:529-95-11481
   |texte=   Enigmes et proverbes en berbère-tachelhit
}}

Wicri

This area was generated with Dilib version V0.6.31.
Data generation: Thu Oct 19 21:27:45 2017. Site generation: Sat Feb 10 17:36:52 2024